沒有人是一座孤島
Learning303 :: 團隊領導 :: 團隊建立 :: 團隊溝通
第1頁(共1頁)
沒有人是一座孤島
沒有人是一座孤島
沒有人是一座孤島,能夠完全遺世自饒,每人都是陸地一份,也都是主要的一角。
滄海沖刷桑田會老,不論你是海角半島,或是友人自家華廈,歐洲大陸都要變小。
任何一個人的死掉,都將會是我的減少,因為我是人類一員,本與眾生共同生老。
無常喪鐘為誰而敲,根本不須在乎知曉,只知喪鐘一定會敲,為你而敲無法逃掉。
--約翰 唐恩
No man is an island, entire of itself; every man
is a piece of the continent, a part of the main;
if a clod be washed away by the sea, Europe
is the less, as well as if a promontory were, as
well as if a manor of thy friends or of thine own were
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
and therefore never send to know for whom
the bell tolls; it tolls for thee.
-- John Donne
這是一首很有名的古英詩,很難翻譯,李敖曾經翻過,我試著重新翻一遍,花了幾天的時間,還算滿意,希望你會喜歡。
(作者:高明智,奈普敦學習顧問總經理,歡迎轉載,請註明作者及出處)
沒有人是一座孤島,能夠完全遺世自饒,每人都是陸地一份,也都是主要的一角。
滄海沖刷桑田會老,不論你是海角半島,或是友人自家華廈,歐洲大陸都要變小。
任何一個人的死掉,都將會是我的減少,因為我是人類一員,本與眾生共同生老。
無常喪鐘為誰而敲,根本不須在乎知曉,只知喪鐘一定會敲,為你而敲無法逃掉。
--約翰 唐恩
No man is an island, entire of itself; every man
is a piece of the continent, a part of the main;
if a clod be washed away by the sea, Europe
is the less, as well as if a promontory were, as
well as if a manor of thy friends or of thine own were
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
and therefore never send to know for whom
the bell tolls; it tolls for thee.
-- John Donne
這是一首很有名的古英詩,很難翻譯,李敖曾經翻過,我試著重新翻一遍,花了幾天的時間,還算滿意,希望你會喜歡。
(作者:高明智,奈普敦學習顧問總經理,歡迎轉載,請註明作者及出處)
高明智- 手不釋卷
- 文章數 : 134
注冊日期 : 2014-07-04
Learning303 :: 團隊領導 :: 團隊建立 :: 團隊溝通
第1頁(共1頁)
這個論壇的權限:
您 無法 在這個版面回復文章